César Vallejo y Roy Andersson: «Sånger från andra våningen» («Canciones desde el segundo piso», 2000)

Cada vez me gusta más el cine del sueco Roy Andersson (Gotemburgo, 1943). «Sånger från andra våningen» («Canciones del segundo piso», 2000) es una película inspirada en el poema del poeta peruano César Vallejo «Traspies entre dos estrellas», que obtuvo uno de los premios especiales del Jurado en el Festival Internacional de Cannes. Se trata de una comedia dramática surrealista, escrita y dirigida por el propio Andersson, que trata de la historia de un padre con un hijo que se vuelve loco por escribir poesía (en concreto el poema de Vallejo antes citado).

Cada vez me gusta más el cine de Andersson, que encuentro muy cercano al de Luis Buñuel. Su obra empieza en 1967, y esta película la filma 33 años después de su debut. Sigo disfrutando e investigando.

Traducción del poema de César Vallejo «Traspiés entre dos estrellas» en sueco, a cargo de Francisco J. Úriz y Artur Lunkvist: «Snubblande mellan två stjärnor» (en Kondor och kollibri. Sydamerikansk lyrik. 1962, p.p. 79-80).

Hasse Alfredson/Tage Danielsson: «Spansk greve Don Jose Lindeman» (1979)

«Spansk greve («conde») Don Jose Lindeman», a cargo de Hasse Alfredson (letra) y Tage Danielsson (voz). Monólogo humorístico. De la revista Under Dubbelgöken, grabada en el restaurante Berns de Estocolmo en 1979.

Hassåtage fue un dúo cómico sueco formado por Hans Alfredson y Tage Danielsson. Juntos formaron la compañía AB Svenska Ord (1961), y escribieron, dirigieron, produjeron y participaron en revistas y películas, desde finales de la década de los 50 hasta la muerte de Danielsson en 1985.

Publicaron alrededor de 30 LPs y varios sencillos. La secretaria de la compañía, Mona Haskel, escribió los guiones para la mayoría de sus películas. En 2006 se inauguró un museo Hasse & Tage en Tomelilla, Suecia.

Anuncio en cartón de naranjas españolas de los años 60

naranjasHoy me he hecho con este cartel original de naranjas españolas de los 60. Cartón duro enmarcado; en perfecto (milagroso) estado, con trazas innegables de originalidad (investigaré de qué año es). Me parece una buena pieza para mi colección de trastos hispano-suecos.

Mide 80x28cm. El cartel reza: «NJUT medan finns / härliga tunnskaliga SPANSKA», algo así como «DISFRUTELAS mientras existan / fantásticas de piel fina ESPAÑOLAS». Ya está colgado en un rincón de mi casa. Sol de España en Estocolmo.