Miguel Delibes en Suecia

Primera traducción al sueco de Delibes. La antología de Johansson (1964)
Kjell A. Johansson y la edición de “Moderna spanska noveller” (1964) Kjell A. Johansson (ed.) (1964): En “Moderna spanska noveller” (1964). Miguel Delibes: “En kväll som denna” (pp. 62-73). “En una noche así” se incluye en La partida (1954). Es la primera traducción de Delibes al sueco. La hace Sonia J.

TVE: https://www.rtve.es/play/videos/teatro-en-el-archivo-de-rtve/pequeno-estudio-noche-asi/5424629/ Pequeño estudio: En una noche así (TV) (S) 1968 – 22 min. Dirección Cayetano Luca de Tena Guion Hermógenes Sáinz, Miguel Delibes Reparto Fernando Delgado, Arturo López, Modesto Blanch Productora TVEGénero Drama | Telefilm. Teatro. Navidad. Cortometraje. Sinopsis. La vida de tres hombres que, por circunstancias, se encuentran en una taberna de barrio la noche de Navidad. (FILMAFFINITY)

En 1964 la colección de libros de bolsillo Panache de la editorial Bonniers (Estocolmo) publicaba el volumen Moderna spanska noveller (“Cuentos españoles modernos”), con selección y prólogo de Kjell A. Johansson, y traducidos por el propio Johansson y su mujer Sonia, matrimonio residente en Kristianstad.

El índice del libro recoge 17 cuentos de 14 autores, todos ellos relacionados con la literatura social-realista de los 50, con la inclusión de Luis Romero y Camilo José Cela, así como de dos autores que habían escrito en plena Guerra Civil, como Arturo Barea o Max Aub.

Johansson era un joven sueco que estaba interesado por España desde su primera visita a Barcelona en 1954, con 19 años.

Con mis viajes a España empecé a conocer escritores, algunos de los mayores -no muy mayores entonces- como Vicente Aleixandre, Camilo José Cela, Gabriel Celaya y Blas de Otero.