Archivo del Autor: Emilio Quintana

Ransta Trädgård y la rumba de los 70 (Chichos y Chunguitos)

El grupo sueco Ransta Trädgård ya era conocido por algunas versiones de rumba gitana de los 70, en especial “Jag förblir vid din sida” (“Me quedo contigo”), de Los Chunguitos, que aparecía en su disco de 2012: Låt bandet gå (Albaycín Records, 2012).

En ese CD había también una canción en homenaje a Juan Antonio Jiménez Muñoz “Jero” (1951-1995), miembro de Los Chichos. Ha habido que esperar un poco, pero por fin ha salido una versión sueca de una canción de Los Chichos, a cargo de Ransta Trädgård: “Färden mellan kobbar och skär” (“Yo vivo navegando”).

Y hay que decir que ha merecido la pena, porque la versión es excelente en todos los sentidos, con verdadero colorido de rumba gitana, tanto en la voz (la letra también está muy bien adaptada), como en la instrumentación. Mejor que la versión de Chunguitos de hace unos años, una verdadera obra de interpretación que capta -cosa rara en sueco- la esencia (quién nos iba a decir que se podía hacer un quejío con “att”) de la rumba gitana setentera.

Alltid ska vi ta och bråka, aldrig kan vi hålla sams.
Vi har tappat bort varandra längs med vägen någonstans.
Men jag lever med förhoppningen att du och jag en dag,
ska kunna leta oss tillbaka till den tid som en gång var.

Jag färdas mellan kobbar och skär
ut mot havet,
driver ut mot havet
på en flotte.

Skulle vilja ta i min hand, alla stjärnorna på himmelen,
göra mig en båt ovan molnen, obevekligt navigera den.
Men mitt liv är som en sjöfärd där jag lämnad vind för våg,
försöker leva med henne men ser inte att det går.

Svenskarna på Mallorca (“Suecos en Mallorca”) – Trio me’ Bumba (1963)

Trio me’ Bumba fue un cuarteto de baile sueco muy popular a principios de los 60. Eran del mismo barrio de Södermaln, en Estocolmo. Cantante: Tommy Wener (1939–2002); acordeón: Bertil Lindbom (1940), bajo: Jan-Erik “Bumba” Lindqvist (1939), batería: Jan Harg (1941).

Formado en 1957, en su segundo EP aparece la canción Svenskarna på Mallorca (“Suecos en Mallorca”, Polydor, 1963. EPH 10819), una joya de Jules Sylvain, con letra de Sven Paddock (1909-1982). El cuarteto reincidiría en el tema posteriormente con el instrumental “Sommar i Palma” (1963) y con “Spanish Twist” (1964):

“Sång om den oförutsedda kärleken” (“Gacela del amor imprevisto”) de García Lorca, en traducción de A. Lundkvist (1955)

El nr. 3 de la revista de poesía Lyrikvännen (1955) se abre con la traducción de la “Gacela del amor imprevisto” (Divan del Tamarit, publicado póstumo en 1940) de Lorca, en traducción de Artur Lundkvist.

Esta traducción había aparecido publicada en la antología de poesía amorosa que la mujer de Lundkvist, Maria Wine, acababa de publicar: Lågor för Eros : ett urval kärlekslyrik från hela världen (Estocolmo. FIB:s lyrikklubb, 1955), breve libro que alcanzó cierto éxito de ventas, con poemas de Sapho, Robert Burns, Shelley, William Blake, Chang Chiu Ling, Rilke, Kathleen Raine, E.E. Cummings, Lorca, Neruda, Leopold Sedar Senghor, etc.

La ilustración de la cubierta de la antología de M. Wine es la misma que aparece en la revista, obra Claes Bäckström.

Nadie comprendía el perfume
de la oscura magnolia de tu vientre.
Nadie sabía que martirizabas
un colibrí de amor entre los dientes.

Mil caballitos persas se dormían
en la plaza con luna de tu frente,
mientras que yo enlazaba cuatro noches
tu cintura, enemiga de la nieve.

Entre yeso y jazmines, tu mirada
era un pálido ramo de simientes.
Yo busqué, para darte, por mi pecho
las letras de marfil que dicen siempre.

Siempre, siempre: jardín de mi agonía,
tu cuerpo fugitivo para siempre,
la sangre de tus venas en mi boca,
tu boca ya sin luz para mi muerte.

Ingen skå föstå vällukten
hos din mages mörka magnolia.
Ingen ska veta du plågar
kärlekens kolibri mellan tänderna

Tusen små persiska hästar ska sova
på din pannas månbelysta torg,
medan jag i fyra nätter omfammnar
din midja som är fiende till snön.

Din blick mellan gips och jasminer
ska vara en kvist med bleka knoppar.
Jag ska söka åt dig i min bröst
bokstäver av elfenben som säger alltid.

Alltid, alltid: min smärtas trädgård,
din undflyende kropp för alltid,
dina ådrors blod i mun,
din mun utan ljus intill min död.

Por lo demás, la nota sobre el autor que aparece al final del número es disparatada. Aparte de seguir repitiendo que a Lorca lo mataron “los fascistas”, se dice que tocaba la guitarra (no el piano) y que vivió en Colombia (confundiendo el país con su estancia en la Universidad de Columbia).

Sellos republicanos de la Guerra Civil española

No tengo ninguna afición filatélica. Sin embargo, cuando veo en Estocolmo algún sello español de la Guerra Civil suelo llevármelo.

Esta semana he encontrado un cartuchillo con unos 20 sellos republicanos. Hay 3 sellos de Asistencia Social de Denia (Alicante), de una gran calidad artística y material.

Los sellos catalanes son modestos, los hay de Montcada i Reixach, Tortosa, y Espluga de Francolí. Hay cupones, y sellos valencianos (aparte de las joyas de Denia): de Vall de Uxó, de Teulada y de Asistencia Social de Alcira. Finalmente, hay un sello de Mahón, otro de Solidaridad proletaria (CNT-UGT) de Santiago de la Espada (Jaén), uno más, en pro de la cantina infantil de Villarrobledo (Albacete), y dos más curiosos, uno del Consejo de Asturias y León, y un sello “antifascista” de Villanueva (sic; imposible, por tanto, de identificar).

Tengo muchos más sellos, también de la zona nacional, encontrados en los mercadillos de Estocolmo, pero quería dar cuenta de este lote captado esta semana, por curiosidad.

Tarjeta con platos españoles del dibujante EWK (Ewert Karlsson) (1990)

Se trata de una cartulina rectangular, doblada en cuatro caras, de tema gastronómico, por países. Los dibujos son obra de EWK (Ewert Karlsson, 1918-2004; artista comunista muy conocido en Suecia), las selección de las recetas es de Aino Heimerson (1946-2014; hija de EWK), y el diseño de las tarjetas es de Jan Bohman.

En la tarjeta dedicada a España (1990) destaca la figura del torero, que reúne un batiburrillo de aspectos icónicos relacionados con lo español: hombre con bigote, vestido de torero, con la bacia de barbero de don Quijote en la cabeza, que asa a la barbacoa un corazón, símbolo de la pasión, con la espada de matar.

Las recetas que en 1990 se identifican con España en Suecia, si nos atenemos a esta obra, son: Gazpacho, chuleta de cerdo a la campesina (“bondflickans fläskkottlet”), pollo a la vizcaína (“kyckling från Baskien”), sangría, tortilla y pinchitos a la plaza de toros (“grillspet vid tjurfäkningsarenan”).

La introducción a las recetas dice:

Ett kraftfullt och färgrikt kök präglat av grönsaker, saffran, ris och olivolja. Tänk på rätter som gazpacho, paella eller sarzuela (sic) och du tänker på doft och sommar.

Una cocina consistente y colorida, que se basa en la verdura, el azafrán, el arroz y el aceite de oliva. Si se piensa en platos como el gazpacho, la paella o la sarzuela (sic), se piensa en el aroma del verano.