Spanska Siw (1970)

La «decorativa» Siw Malmkvist en una de sus más divertidas creaciones, digna de análisis:

Ja, ge mig bara några tangotoner, / små kastanjetter och autentisk dräkt. / Sedan spritter jag av sydländska passioner, / så starka att publiken blir förskräckt. / Servera kraftigt kryddad enchilada / och rödvin så jag glömmer tid och rum. / Sedan vill jag sjunga gång på gång «Granada», / då blir jag «español» i varje tum.

Ja, kalla mig för spanska Siw, / jag bubblar av störtilsket liv. / Jag stampar min klack så golvet går hack, / så vild är jag, spanska Siw!

Min far var av finfin familj, / så jag skakar stolt min mantilj. / Mer lockande het än någon magnet är jag, spanska Siw!

– «Buenos dias, vad du heta?» – «Besame mucho! – Muchas gracias!» / – «Du gilla mig? Ja? Nej? Kanske!»

Svenska gosse jag vill ge dig ett råd. / Du förstår, vill du älska mig blir det sjå, / mitt stenhårda krav, du trogen som slav, eljest du får genast gå. / Och du ska kunna klara en bolero, och dansa cha-cha fast de spelar vals. / Och du ska ha mustascher och «sombrero», om du vill det ska bli nå’n kärlek av.

Nu känner du mig, spanska Siw, så läcker som en burk oliv. / Och argsint och galen och mån om moralen, caramba, och dekorativ! / Inte skånska, int finska, icke danska, nicht tyska, utan spanska Siwan! Olé!

    Una posible traducción:

    Sí, dame sólo unos cuantos tonos de tango, / unas castañuelas y un traje de verdad. / Y me vas a ver poseída por las pasiones del sur, / tan fuerte que el público se va a quedar horrorizado. / Sírveme una enchilada muy picante / y vino tinto y me olvido del tiempo y del espacio. / Después quiero cantar una y otra vez «Granada», / para sentirme española por todos los poros.

    Sí, lámame la española Siw, / porque reboso de arrogante vida. / Voy pisando con garbo tan fuerte como se puede, / de salvaje que soy, española Siw!

    Mi padre era de familia linajuda, / así que luzco la mantilla con orgullo. / Soy más caliententemente atractiva que un imán, española Siw!

    – «Buenos días», ¿qué tal? – «Bésame mucho!» – «Muchas gracias!» / – ¿Te gusto? ¿Sí? ¿No? ¡Tal vez!

    Chicos suecos, os quiero dar un consejo. / Tenéis que entender que lograr mi amor es un trabajo duro, / no soy una chica fácil, no soy tu esclava, no me pones a cien en un segundo. / Tienes que manejarte bien con el bolero, y bailar cha cha chá lo mismo que un vals / Y tener un bigote y un sombrero / si tú quieres tener a quién amar.

    Ahora ya me conoces, la española Siw, estoy buena como un bote de aceitunas. / Y enfadada y enojada y preocupada por la moral, caramba, y de adorno! / Ni de Escania, ni finlandesa, ni danesa, ni alemana, sino la española Siw! ¡Olé!

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.