Archivo de la categoría: Traducciones

Artículo sobre traducciones ultraístas en revistas belgas

En el nr. 6 (2012) de 1611. Revista de Historia de la Traducción (Universitat Autònoma de Barcelona) publico “El ultraísmo español en las revistas de la primera vanguardia belga: poesía y grabado en madera (Amberes-Bruselas, 1920-1922)”.

Forma parte del ciclo que estoy dedicando a la recepción del ultraísmo en Europa, del que he publicado la sección polaca y la húngara. Poco a poco irán saliendo estudios sobre el resto de países, hasta completar un mapa lo más completo posible del tema.

Twitter de la revista : @tradlit1611

Los poetas muertos no escriben novela negra (2010)

Para mejorar el idioma, he traducido el Capítulo 1 de un thriller sueco que me ha gustado mucho: Los poetas muertos no escriben novela negra (2010), de Björn Larsson (Jönköping, 1953).

Es posible leerlo en este PDF.

La novela negra es uno de los géneros más agradecidos a la hora de traducir del sueco.

Baricco en Deseducativos

En Deseducativos publico la traducción de la intervención de Alessandro Baricco en la Leopolda de Florencia 2011.

Baricco pone sobre la mesa temas tan importantes como la meritocracia, el significado de la igualdad, o la dinámica virtuosa del riesgo, directamente relacionados con el ámbito educativo.