Archivo de la categoría: Traducciones

Populär poesí / 44 / abril 2020

lgg6

Acaba de salir el nr. 44 (abril 2020) de Populär poesi, una de las mejores revistas de poesía en sueco (se publica en Helsingfors, es decir, Helsinki).

Robin Valtiala ha traducido al sueco 5 de mis poemas escritos a lápiz [«Lódz», «Múnich», «Lund», «Brescia» y «Estocolmo»]. Ha sido un proceso muy raro (aquí yo no traduzco, me traducen), pero muy instructivo.

Estamos ante una revista de una gran calidad y de un gran fervor -raro en en estos tiempos- por la creación poética. Recomendable 100%.

Revista «Anáfora» (nr. 19, marzo 2020)

La revista poética Anáfora. Creación y crítica ha publicado su número 19 (marzo de 2020), en tiempos de coronavirus.

La revista está impresa, pero aún no puede distribuirse físicamente debido al confinamiento que vive España.

En este nuevo número hay excelentes colaboraciones, entre las que se encuentran uno de los poemas de mi nuevo libro («La deriva sentimental»), y 8 composiciones del poeta ultraísta Henry Parland, que he traducido del sueco-finés.

Por el momento, pueden ustedes leer la revista online, en diferentes formatos.

Menciones

  • Álvaro Valverde: "Pase de revistas". Solvitur ambulando, 18.05.2020
  • Haikus de Robin Valtiala en la revista Crátera (7, invierno 2019)

    En el nr. 7 (invierno 2019-2020) de la revista Crátera. Revista de crítica y poesía contemporánea publico una selección de haikais de Robin Valtiala, traducidos directamente del sueco-finés.

    Se trata de un avance de la publicación del libro de haikus de Robin Valtiala Carrito de bebé a supervelocidad, en edición, traducción y notas a mi cargo.

    Espero publicar más información pronto.

    Sobre la poesía ultraísta del letón Andrejs Kurcijs en la Universidad de Riga (11-12 abril 2019)

    Entre los días 11 y 12 de abril de 2019 estaré en Letonia, participando en el IV Simposio Internacional Perspectivas interdisciplinarias en el desarrollo de capacidades científicas, culturales y profesionales, que tiene lugar en la Universidad de Riga.

    Estaré participando con una comunicación titulada «Burro, monje, Europa. Análisis y traducción al español del poemario ?
    Ezelis, muks, Eiropa
    (1927), de Andrejs Kurcijs»
    .

    Programa del Simposio.

    Mi intención es presentar la primera traducción al español de la poesía ultraísta letona, relacionada con la revista Muba.